// Services >
Types of service
Translation, proofreading, editing
Language Pairs
Japanese > German, English > German
Types of text
Technical publications, documentations, press articles, marketing materials, manuals, patents, certificates etc.
Areas of Expertise
- Technology
- Mechanical engineering, automotive, aviation, drive and conveyor technology, electrical engineering, mechatronics, robotics, information technology, materials science
- Food, environment and chemical industry
- Food industry, process technology, renewable energies, agriculture, and forestry
// Translator >
Clemens Holzscheiter, M.A.
Education
2003-2009 | Degree in Japanese studies and media studies at Goethe University, Frankfurt, Germany; diploma Magister Artium |
2009-2010 | Language studies in Japan |
Professional History
2005 | Internship at an industry-leading Japanese chemical corporation, Tôkyô, Japan |
2005-2007 | Employment in the IT section at an industry-leading Japanese manufacturer of drive technology and industrial robots |
Since 2008 | Freelance translating |
2011-2015 | Employment in the technical sales section at an industry-leading Japanese manufacturer of precision machinery, automotive parts, and casting technology |
Since 2016 | Running an own translation service office |
// Benefits >
Accuracy and coherency
I guarantee accurate and coherent translations due to Japanese language proficiency at business level and long-term professional experience in technical working fields.
Consistency and efficiency
I use the industry-leading CAT tools SDL Trados Studio, memoQ, and Across in order to provide translations with consistent terminology. The reduced costs due to time saving will be directly passed down to you.
Co-working with specialists
I cooperate with highly specialised fellow translators in order to provide proofread translations.
Security and confidentiality
Your data will be processed strictly confidential. Your data will never be saved on cloud storage, but on an separate, secured server. Also, I work without machine translations on external servers. You will receive a nondisclosure declaration on request. Also, I provide e-mail communication with end-to-end encryption.
// Rates >
Rate calculation
There are different basic rates for translating, proofreading, and editing. The rates may vary depending on the document conditions. Some criteria for the rate calculation are: text amount, text types, file type, level of difficulty, term of delivery, and potential document formatting. The rate will be calculated either by Japanese character or translated standard line (55 characters incl. spaces). Using a calculation by Japanese character you may receive a binding price offer before order.
Ways of payment
Payable by bank transfer or PayPal.
// Contact >
I am pleased to provide you a binding offer with price and delivery term after checking the original document.
E-mail: mail@holzscheiter.com
// Legal Notice >
Clemens Holzscheiter
// Translations Japanese > German
Konradstraße 18
79100 Freiburg
Germany
www.holzscheiter.com
E-mail: mail@holzscheiter.com
VAT-No.: DE306940617
Please note the legal notice and privacy policy (pdf) of this website.